La Table
d'émeraude
- version française anonyme en français du XVe siècle
I - Unne choze sanz point de fable
Et certainne tres veritable
II - Ce que est par dessus resnable
Samble ce que est jus estable [Resnable : raisonnable - Estable : stable]
Et ce dessouz si est sambable
A ce qui est tessus menable [Tessus : dessus - Menable : permanent, éternel]
A empetrer a la parcloze [à la fin - Empetrer : obtenir]
Miracle d'une soule choze
III - Si com d'un coutez chozes furent
Et par la penssee d'un crurent
Si com il sont trestoutes nees
De ceste choze et d'un crees
IV - Li biaus soloil si est son peire
Et la lune si est sai meire
Le vent en son ventre l'enserre
Sa norrice si est la terre
V - Le peire dou trezour dou monde
Et dez secretz ici se fonde
Sa force si est toute entiere
VI - S'elle retorne a terre arriere
VII - La terre severras dou feu [Severras : séparer]
Par engin et par soutil lieu [soutil : subtil - Engin : adresse]
Souevement le gros depart [Souevement : doucement - Départir :
séparer]
Et lez soutil tien a ta pairt
VIII - Ors montera de terre es cielz
Et descendra voiant tez eulz [voiant : devant]
Et tiendra sa vertu souvreine
Avec la force terriene
Ensi aurais toute la gloire
De tout le monde et la victoire
Pour ce te fuira occulté (Occulté : obscurité]
Et toute autre maleürté [malheur]
IX - C'est dez forces toute la force
Ou chescun se peine et enforce
Soutilles chozes veincera [vaincra]
Et les dures transpercera
X - Si com li mondes est criez [créé]
XI - De ce seront edefiez
Molt de merveilles convenables
Dont lez raisons sont si notables
XII - J'ay nom Hermes de m'enfance
En qui trois parz de sapience
De tout le monde monteplie [verbe molteplier : multiplier, ou cumuler]
D'ou l'uvre d'or est acomplie. |